November 16
C’est bon
在流放秋天之后
终究降临了冬季。
那突入其来的晨霜令人猝不及防。
先知从梦中醒来,带着对世人的惶恐
这里又发生了爱情的悲剧?抑或政权更替?
这一切,在课本中不应当发生。
当我置身事外,做他记述的门徒
我深知:这些文字已不再流行
他紧闭双目,喃喃自语
我在他每一句吟诵前加上了“C’est bon”
C’est bon
后宫五十英里之外
两百万婴孩正在年幼的父母旁哭泣
C’est bon
摩天大厦两侧
一千万老人正终日忍受无尽的孤寂
C’est bon
这里行将举行最大的盛会
那天空虽是蓝色,可鸟儿已没有踪影
C’est bon
他们是世界的精英
他们相信科学能令一切不战而胜
……
当草原已经失去
我深知他的牧歌早不再受追捧
他们已迁居往信仰的边缘
不在乎那里的水草贫瘠或是茂盛
C’est bon
尽管与他一起,会遭到嘲讽。
我仍是他在这世上唯一的门徒
用我的一生,每一夜里
都与灰暗的现实重逢。
Shelley
2007-11-16
最后的情人-三百年
(第一个百年)
在樱花埋葬入泥土之后
是这些来自天外,支离的幻觉
代替她
用一生的时间与他为伴。
抚着斑驳的树干
像抚着过往的时光──
在这埋葬樱花的泥土中
这里埋藏着他虚无的幻想
这双调的韵诞生于秋天
这些文字却出现在这韵之前
她,最后的情人,令他启蒙
他,一直深爱着的,被创造的幻觉
(第二个百年)
笔尖流淌着感恩的话语
并非掺着不平,或任何期许
他决意追求他唯一的肋骨
用她的原型,描画他的爱侣
而最后的情人是一个孤零的影子
却并不孤独
他赋予那幻觉鲜活的生命
并使她,与他永不分离
在故事发生之前,故事已无法忘记
从最初使他迷离,到最终似是失忆
(第三个百年)
难在一生中放弃这唯一的幻觉
──虽然那真实的樱花,只存在了一季
这深沉的感情已与她无关
如同这许多年来,这许多诗篇
若一生被缩小作一昼一夜
他或将惋惜,不及记下所有的一切
他深知这幻觉已超越了可见
包括那重生的,上帝赋予的一千张脸
Shelley
2007-10-26